Часопис „Кораци“, бр. 1-3/2023.

Мирко Демић
ПОРТРЕТ ПОРТРЕТИСТЕ ЛИЦА БОЖЈЕГ
Бериславу Благојевићу
 
На почетку ове приче стоји смрт
 
Скончао је мој господар, гроф без грофовије, Луиђи Фердинандо Марсиљи, првог дана месеца новембра 1730 – овде, у родној Болоњи, осмехнут и мртвих очију загледан у реку Рено, као у привиђење, и отпловио на ону страну из које се не враћа и са које се не обазире на пређени пут.  
Кад је осетио да му се ближи судњи час, наложио је свом потоњем секретару Шојхцеру да ме пронађе како зна и приволи да га посетим пре него што умре.
Биће да му је сећање на заједничко проведено време у сливу Дунава била последња утеха, а моје присуство потврда да све што будан бунцам није уображење исхлапелог старца.
Био је још при свести кад сам стигао.
Док бдим над његовим мртвим телом и као у стаклену куглу зурим у реку која поред нас протиче, изнова назирем године наше заједничке авантуре и мог служења његовим хировима. Могу тек сад, када је његова издужена сенка минула, да без удворичког повлађивања испричам причу о њему, а заправо о нашим заједничким згодама и узајамном трпљењу.
У међувремену сам и сам постао чангризаво закерало које је, неизоставно, бар једним делом формирала и тешка нарав овог чудног човека. А био је велик, ако се тако може назвати његова необична појава, макар будуће време оповргло тај утисак.
Не пледирам да ми се беспоговорно верује, јер очевицима понекад и празнина зна да заличи на незаобилазну и непремостиву громаду. Пристанак на вишегодишњу службу пре је израз моје неспремности да се одвојим од њега и наставим да живим по свом, него што је потврда заслепљености његовим манама и врлинама. Било је изазовно живети у његовом роману.
Узгред, ни сам гроф Марсиљи није претерано држао до верности. Кад боље погледам уназад, видим да ме је више терао од себе него што ме је задржавао да останем. Чини ми се да нас је додатно везивало неколико неуспешних покушаја да раскинемо наш пословни однос, мада реч „пословни“ треба узимати обазриво, пошто ме је ретко кад уредно и по договору плаћао. Њега је било напорно служити, али зато никад није мањкало узбуђења.
Све су прилике да је његова авантуристичка црта годила мојој природи. Уз њега је било занимљиво и онда кад се ништа није догађало, јер се знало да је то тек предах, залет за нови скок у неизвесно.
Као да је гроф живео за обојицу.
Захваљујући његовој неутаживој хвалисавости, сада на хартију стављам подробности његовог живота, не водећи рачуна о томе колико је претеривао у свом причању, нити колико је прича причала њега, а колико он њу.  
 
Ја, који ово причам

Умало заборавих да се представим, занет причом о грофу Луиђију Фердинанду Марсиљију, иако сам свестан да тај податак овој причи неће ни дати ни одузети од дражи.
Зовем се Јохан Кристоф Милер. Ученик сам маестра Георга Ајмарта, чувеног нирнбершког илустратора и гравера. Мој ме је учитељ, као младог картографа који брзо учи и показује иницијативу, препоручио свом познанику, грофу Марсиљију, тако да сам од средине 1696. године постао његов секретар и добар број година га пратио у стопу, све до сад немо сведочећи о његовој чудној каријери, сатканој од неоуобичајног споја војника и научника. Можда би та каријера новим нараштајима била уочљивија да је својом несамерљивом надменошћу није обезвређивао хвалисањем и самољубљем.
Пратио сам га и у време највеће славе, изузев кратког интермеца након завршеног посла обележавања граница између хабсбуршког и отоманског царства, све до опсаде и неславне предаје тврђаве Брајзах на Рајни, у којој је био на положају заменика команданта и, потом, несрећног суђења за издају које се одиграло у Брегенцу, крајем 1703. и почетком 1704. године.
Овo „пратио у стопу“ не сматрајте мојом литерарном досетком, већ дословно. Но, о томe касније.
Мој учитељ, маестро Ајмарт, беше вредан и поштен човек. Учио ме је и ономе што највећи мајстори штампарског и граверског заната мало кад откривају. Оним ретко ухватљивим, наоко незнатним детаљима и потезима који чине разлику између занатлије и мајстора.
Кад се гроф Марсиљи пожалио на одсуство вештине у цртању карата, учитељ му је без размишљања препоручио моје услуге. Хвалио је моју вичност техничком цртању, верујући да ћу се без потешкоћа снаћи у сређивању и дотеривању Марсиљијевих мапа, које су, по правилу, биле неодвојиви делови његових извештаја и списа. Мапама је поткрепљивао изречено и написано, и тако затварао уста сумњичавцима.
И учитељ и ја смо мислили да ће мој ангажман бити привремен, везан за неколико грофових списа које је он канио да му штампамо. Нико од нас тројице није знао шта ће нас све чекати на новом послу. Нисам ни слутио да ће мој напор бити део будућег картографског канона, примера којег ће многи следити после нас.
Мога се имена и напора, дабоме, нико неће сећати, а само ја знам колико сам ноћи и дана утрошио у премеравању, цртању, брисању и поновном прецртавању, пошто је свака карта урађена мојом руком имала Марсиљијев монограм. То неће поправити ни аргумент мог ослабљеног вида, као последице дугих бдења под светлошћу воштаница.
У првим месецима секретарског посла провео сам у праћењу грофових ратних прегнућа, где сам са пристојне удаљености од ратних попришта сређивао његове нацрте утврђења и скицирао мапе предела у коме смо се затицали.
Али када је мој послодавац постављен на место царског комесара за утврђивање граница између Хабсбуршке монархије и Отоманске империје, моја улога је попримила додатну важност. То се, нажалост, није одразило на висину моје плате.
Пре тога био сам позван у Беч, где ме је примио члан Ратног већа, чије име не наводим из разумљивих разлога. Од мене је тражио да помно пратим грофово кретање и бележим сваки његов сусрет са странцима. Поготово ми је наложено да записујем његове успутне разговоре и да све то у месечним извештајима на дискретан начин достављам на дату адресу. За сваки мој извештај следио је пристојан хонорар који је исплаћиван мојој прородици у Нирнбергу. Ови приходи су ме обуздавали да грофу пречесто не приговарам због кашњења договорене плате.  
Приликом моје бечке тајне екскурзије схватио сам да цар Леополд има више поверења у Марсиљија него што га има Ратно веће. Слутим да су у грофу увек видели странца, човека са сумњивим везама у Венецији, а поготово у Папској држави.
Верујем да моје доушничке услуге нису вредне помена, нити да су мом господару нанеле превише невоља. Моји извештаји су га више штитили него оптуживали. Био је довољно искусан да све што ради чини уз опрез и са што мање сведока.
Тешим се да ће после мене бар остати цртежи утврђења и примерци пребогате флоре и фауне дунавског слива, разастрти по грофовим књигама, као и у његовој непрегледној болоњској архиви. Ако и то нестане у некој катаклизми, волео бих да бар претекне моје ремек-дело – карта размера 1:37.500, послата у Беч, а која садржи 41 секцију и покрива простор од Трансилваније до Јадранског мора. На двема последњим секцијама налази се минијатурни план положаја „марцијана“, граничних ознака којима сам, у грофову част, дао име. Нико не зна да сам ја аутор тих цртежа, као ни оне џиновске карте. Поготово се неће знати да сам аутор тематских мапа, попут оне са трговинским потенцијалима у новоосвојеним земљама, и мапе поштанских путева.
Такође, верујем да док год светом буду харале епидемије – биће занимања и за моју мапу са мерама против епидемије куге. На њој су исцртане две линије одбране (њихове кичме биле су реке и врхови планина), као и прецизне локације свих лазарета. У њеном доњем левом углу назначени су сати потребни за прелазак од једног до другог граничног прелаза, док је у горњем левом углу дата детаљна легенда са побројаним мерама које траба предузети (од исељавања становника, одвођења животиње, а нарочито коња из угрожених подручја), као и посебно исцртане руте за трговину у условима епидемије.
Поред тога што је Марсиљи картама драшкао царева облапорна непца, он је помоћу њих вршио попис царског инвентара, садашњег или будућег, на сликовит и прегледан начин му предочавајући садржај оног чиме царује, а који је до тад по дворовима лебдео у магли и обитавао у фантазији.
А кад се границе једном повуку на мапама, било да се односе на постојеће или непостојеће земље – увек ће се наћи неко ко неће поверовати у њихову тачност и ради којих ће бити спреман да у њихово име скида људске главе.
Биће, наравно, и оних који ће постојећу стварност приподобљавати тим истим границама.
У свом дугом веку још нисам упознао народ који је поштеђен сличних фантазија и који није изродио фанатике спремне на све.
 
(одломак из романа у рукопису)

Ђорђе Брујић: Проблем приповиједања

(Ватра приче Мирка Демића)

У генерацији савремених крајишких писаца, или српских писаца из Хрватске, снагом своје приповједачке умјетности издвојио се Мирко Демић (Горњи Класнић, Глина, 1964. године) који се по основним крактеристикама до сада објављених дјела убраја у типичне представнике генерације посмодерниста, иако суд о томе никако није једноставан, и нимало једнозначан, увијек је на испиту, и међу отвореним непознаницама.

Окaрактерисан као аутор који по примјени иновативних идеја спада у најрадикалније крајишке књижевнике (Д. Иванић), Демић од глобалних до парцијалних модела „разара“ структуру „класичког“ прозног дискурса, тежећи да фантастиком и епизодношћу отвори нову могућност виђења свијета и дјела као самог по себи довољног.Рукописи Мирка Демића, како су то већ констатовали многи аутори/читаоци, обиљежени су значајем цитатности, као и есјистичким, поетским и аутобиографским елементима, при чему дјело, у извјесној мјери, постаје „необична“, ненаративна материја, у којој немогућност јасног одређења текста успоставља корелативни однос са вјечном полемиком, смрћу и онтолошким наслагама људског духа.
Сажетост у језику и испрекиданост говора, у неким јединицама мјестимично сведеног готово на замуцкивање, одсликава све антагонизме између оног што се жељело казати и коначно казаног, онај међупростор у који је смјештена осебујност приче, њена цјеловитост и пуноћа.
Само усмјерење које је роман добио још од епохе реализма, када је кренуо у обиљежавање што вјеродостојнијег обликовања свакидашњице, по законитостима вјечних промјена, неминовно је довело до све наглашеније документарности. Читаоцу се, дакле, готово и не оставља могућност да установи/успостави разлику између документарног и фикционалног, између историјских чињеница и пишчеве имагинације. Хомогеност ова два поступка нарушава се тек правилно одмјереним и равномјерним литерарним иступима који се користи за расправу о широком кругу тема, од егистенцијане суштине, до проблема текста и писања, односно приповиједања, чиме се дјело лишава хронолошке сувопарности.
Причање, односно приповиједање, означено ватром као суштинским симболом, и причалац/приповједалац, као медијум у чијим се психолошким слојевима таложи наративна маса, уведени су на мјесто централне подлоге са које се рефлектују све елементарне категорије свијета и човјека у њему.
Ево како Демић говори о томе: „Мора да је заредила каква болештина међу људима и стоком, међу речима и реченицама, кад наново треба живу вату приче вадити“. Или: „Да би се ватра приче разгорела, понекад је потребно дувати из пуних плућа. Треба ли подсећати како се некима десило да, при томе издувају властиту душу?“; даље: „Ако постоји ватра приче, она се свакако налази у близини фабуле, но никада није фабула сама“. Карактеристичан је, свакако, и сљедећи примјер: „Мале приче (…) тек су део свлака којег је Велика Прича одбацила у неком од својих честих пресвлачења“.
Отвореност комуникацијског канала на линији аутор – конзумент, у складу са модерном формом и исконском сврхом приповиједања, оставља могућност надградње дјела и проширују њихову интерактивну сарадњу. Писац у тајне рукописа и писања уводи читаоца као саучесника, препуштајући му дио терета и одговорности пред самим собом.
Цијело књижевно дјело Мирка Демића потврђује теорију отворене структуре романа/приче, његовог сталног трансформисања и трајне недовршености.
А ево шта сам аутор кроз сопствену поетику каже: „Нашли смо се у језику који је остао без приче. Креће се, а погледом блуди уназад. Својим изласком из језика, огромна телесина приче оставила је за собом изненађујуће велику пустош. (Преостало нам је једино о њој причати и писати.) Предстоји нам пажљиво истраживати наборе и улегнуће у језику, створена пристиском целулита умирућег свеждера. (Нема ништа изван ње – све је прогутала, остајући, тако, без хране)“.
Можда би се овдје ваљало сјетити херменеутичког колажа деконструкције као поступка различитих читања једног текста, без наде и претпоставке да постоји коначно значење које би након свега могли усвојити, и њему спокојно уснути. Или поструктуралистичког мишљења о језику који престаје да буде огледало стварности, и постаје прозор кроз чију модрину само протиче њена унутрашњост.

Потписивање књиге „Ружа под ледом“ у Лагуниној књижари у Крагујевцу, 17. марта 2023.

О „Ружи под ледом“, са разних страна

NOVA portal
Roman o svetu detinjstva i uspomena: „Ruža pod ledom“ Mirka Demića

KULTURA  Autor: Bratislav Nikolić 28. jan 202313:01


U izdanju Lagune objavljena je knjiga Mirka Demića „Ruža pod ledom“, koja sadrži pedeset priča uokvirenih legendom o ruži pod ledom, početku porodičnog ’Postanja’, posvećenih životu njegovih sunarodnika iz Hrvatske.

Mirko Demić je romanopisac, pripovedač, esejista i dramski pisac. Objavio je jedanaest knjiga proze, eseje, publicističke tekstove, drame.

Roman „Ruža pod ledom“ započinje događajem koji ima snažan simbolički karakter: susretom dalekog pretka i pripovedača, njegovog potomka, na razmeđi jave i sna, u ogledalu zaleđenog izdana. Autentičnost pripovedanja u romanu postiže se korišćenjem tehnike skaza u gotovo gnomskim dijalozima, jednostavnošću izraza i bogatstvom značenja, što doprinosi tome da ovaj roman bude univerzalna životna priča koju priča čovek na granici, bilo kad i bilo kojoj, pokušavajući bar na ovaj način da okupi svoj raseljeni svet, kaže se u saopštenju izdavača.

„Najsnažniji podstrek za pisanje ove knjige bila je smrt majke. Njen odlazak sam pokušao da ublažim sećanjima na detinjstvo i vreme kada sam bio u njenoj blizini. Oživljavao sam zatomljene slike iz godina odrastanja, a sa njima i događaje i bića koji su ga obeležili. Nisam slutio da je, uporedo sa mnom, i detinjstvo sazrevalo dobijajući nove boje i nudeći nova značenja. Pri sklapanju knjige koristio sam delove mojih prvih i neretko neuspelih književnih pokušaja. Oni su u novom osvetljenju zaživeli drugačiji i ispunili praznine u sećanju“, kaže Mirko Demić.

Po rečima književnice Ljubice Arsić: „Svet koji Demić opisuje više ne postoji, osim u sećanju preživelih svedoka, a čitalac ima doživljaj da se, samo zbog njega, građenjem priče, sve obnavlja pred njegovim očima… Inspirisan senzibilitetom velikog Branka Ćopića, pripovedač kroz naočare pesnika i deteta daje sliku porodice s prijateljima i komšijama kao izvor suštinskog znanja o onome što nas okružuje.“

https://krusevacgrad.rs/predstavljena-knjiga-ruza-pod-ledom/